Day Shifts undertekstinnovation er genial – flere film burde gøre det

Hvilken Film Skal Man Se?
 

Advarsel: Indeholder potentielle SPOILERS for Dagvagt Dagvagt lavet en genial undertekstinnovation, som flere film burde bruge. Netflixs vampyrfilm med Jaime Foxx og Dave Franco i hovedrollerne fokuserede på action og komedie, men den inkorporerede sine få undertekster på en indflydelsesrig måde. Dagvagt vist, at film kan eksperimentere med, hvordan undertekster indgår i amerikanske medier.





Undertekster bliver stadig mere udbredt i amerikansk film og tv. Populariteten af ​​internationale medier som f.eks Parasit og Netflix Spil blæksprutte er et tegn på, at seerne er mere villige til at stole på undertekster end før. Succesen med undertekstede fremmedsprogede shows og film er gået hånd i hånd med fremkomsten af ​​flersprogede indenlandske film som f.eks. Et stille sted , CODA , og endda storfilm superheltefilm Shang-Chi og legenden om de ti ringe. Skiftet mod flere undertekster gør verdens sprog mere tilstedeværende og tilgængelige i underholdning, hvilket giver flere seere mulighed for at se sig selv eller møde andre kulturer i de film og serier, de ser.






Relateret: Day Shift ærer perfekt The Lost Boys (med Snoop Dogg!)



På trods af deres voksende brug har undertekster bevaret den samme form og funktion, som de har tidligere. Traditionelle undertekster er simpel hvid tekst nederst på skærmen, der fungerer som en tilgængelighedshjælp til at hjælpe seerne med at forstå sprog eller lyd, som de ellers ikke kunne fortolke. De overlejres som metatekst og behandles som en separat enhed fra filmen. Ind i mellem Dagsskift vampyr-dræbende actionsekvenser, men dens undertekster var i stor, farvestrålende tekst og placeret på eller ved siden af ​​karakteren, der taler. Disse ændringer gjorde underteksterne til en del af selve filmen, hvilket igen gjorde filmen indbydende og tilgængelig på en helt ny måde.

Hvordan Day Shift skubber mulighederne for undertekster

Dagvagt viste, at den næste grænse for undertekster er kunstneriske eksperimenter. Den legede med, hvordan dens undertekster så ud, og hvor de passede ind på skærmen for at udvikle et format, der passede til filmens overordnede kunstneriske profil. Dagvagt var en levende film, der forstærkede sine farver med intens mætning. Bud Jablonskis lyse blå lastbil skilte sig ud mod de gyldne boliggader i L.A., Uber-vampyrdronning Audrey strøg igennem Dagvagt i et slående udvalg af juvelfarvet forretningstøj, og Bud havde en kollektion af farverige skjorter med tryk. Dagvagt brugte pink, grøn, blå og orange undertekster i en tyk, fed skrifttype for at matche dens farverige kinematografi, og undertekstplaceringen forstærkede filmens sjove, action-orienterede tone ved at fremkalde tegneserietalebobler. Dagvagt viste, at undertekster kunne laves ligesom ethvert andet element i en film og aktivt kunne bidrage til dens æstetiske dagsorden.






metal gear solid v: the phantom pain mods

Ved at knytte dens undertekster tættere til dens overordnede præsentation, Dagvagt tog imod multikulturel kompetence på en unik måde. Det ekstra arbejde, der blev investeret i at få underteksterne til at matche resten af ​​filmen, antydede entusiasme for at inkludere interaktioner på flere sprog. Denne følelse blev forstærket af det faktum, at ingen af ​​de undertekstede sætninger i Top 10 Netflix-filmen behøvede at blive talt på et andet sprog, men det kreative team valgte alligevel at inkludere bidder af koreansk, japansk og spansk. Dette valg antydede L.A.s mangfoldige befolkning, selvom det ikke var i fokus, og måden karakterer ubesværet skiftede mellem sprog viste, at de kunne navigere i byens forskellige kulturer med lethed. De farverige undertekster tilføjede også en legende og positiv tone til disse flersprogede interaktioner. Dagvagt ønskede at vise sine karakterer, der engagerer sig i hinanden på tværs af sprog, selvom det ikke var nødvendigt.



Dagvagt viste, at undertekster kunne være flere, hvis filmskabere var villige til at omfavne mulighederne. At behandle undertekster som et særskilt kunstnerisk element føjede ikke kun til filmens kinematografi, men ændrede karakteren af ​​dens flersprogede udvekslinger. Den næste generation af film efter Dagvagt , eventuelt inklusiv Dagsvagt 2 , kan bygge videre på sine innovationer og se, hvad undertekster ellers kan.